<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Philosophy of translation</title>
	<atom:link href="http://www.numenware.com/article/482/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.numenware.com/article/482</link>
	<description>Religion. Brain. Dogen. Language. Japan.</description>
	<pubDate>Wed, 20 Aug 2008 08:42:08 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.5</generator>
		<item>
		<title>By: Jack</title>
		<link>http://www.numenware.com/article/482#comment-3750</link>
		<dc:creator>Jack</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 13 Feb 2008 22:00:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.numenware.com/article/482#comment-3750</guid>
		<description>Superb! I always claimed that translation is an art and I am the best artist...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Superb! I always claimed that translation is an art and I am the best artist&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Shamsa</title>
		<link>http://www.numenware.com/article/482#comment-1548</link>
		<dc:creator>Shamsa</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 12 Oct 2007 22:25:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.numenware.com/article/482#comment-1548</guid>
		<description>Brilliant application of think-aloud protocols (&lt;span class="caps"&gt;TAP&lt;/span&gt;s).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Brilliant application of think-aloud protocols (<span class="caps">TAP</span>s).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 0Scott</title>
		<link>http://www.numenware.com/article/482#comment-456</link>
		<dc:creator>0Scott</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 23 May 2006 19:56:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.numenware.com/article/482#comment-456</guid>
		<description>I see I forgot to add this to my above comment: I do very much enjoy your translations.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I see I forgot to add this to my above comment: I do very much enjoy your translations.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: mogg</title>
		<link>http://www.numenware.com/article/482#comment-379</link>
		<dc:creator>mogg</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 13 Mar 2006 01:50:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.numenware.com/article/482#comment-379</guid>
		<description>its a good translation, and explaination. what about the association with christianity that comes from 
using god? they are very different systems and points of view,using god contradicts with the ideas behind buddhism, and as most people have a vague idea about buddhism, cant you hold onto buddha? Dogen gives quotes with several layers to them in order to promote enlighten by contemplation, so by leaving it seemingly general but by exact choice of wording you could keep his meaning and a similar style? This is rough, and sounds like a bad shambala translation but,

&#8216;With time all ways are buddhas way&#8217;

....

I dont envy you, this stuff is like poetry</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>its a good translation, and explaination. what about the association with christianity that comes from<br />
using god? they are very different systems and points of view,using god contradicts with the ideas behind buddhism, and as most people have a vague idea about buddhism, cant you hold onto buddha? Dogen gives quotes with several layers to them in order to promote enlighten by contemplation, so by leaving it seemingly general but by exact choice of wording you could keep his meaning and a similar style? This is rough, and sounds like a bad shambala translation but,</p>
<p>&#8216;With time all ways are buddhas way&#8217;</p>
<p>&#8230;.</p>
<p>I dont envy you, this stuff is like poetry</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Yasue Maetake</title>
		<link>http://www.numenware.com/article/482#comment-365</link>
		<dc:creator>Yasue Maetake</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 Feb 2006 04:55:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.numenware.com/article/482#comment-365</guid>
		<description>Dear Sir,

I need translation from Japanese to English. My text is called &#8220;artist statement&#8221; that is written by a contemporary visual artist to describe her own working attitude and concept. It is not a serious philosphy text but there is an essence of antholopology and logic of philosphical argument. The argument is mixture blend cleche of oriental religion, phenomenology and social politics that often cause a misinterpretation in foreign language. Please let me know if there is relevant information of translator who could cover above condition. The original text is about 2000 characters in Japanese. Thank you.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dear Sir,</p>
<p>I need translation from Japanese to English. My text is called &#8220;artist statement&#8221; that is written by a contemporary visual artist to describe her own working attitude and concept. It is not a serious philosphy text but there is an essence of antholopology and logic of philosphical argument. The argument is mixture blend cleche of oriental religion, phenomenology and social politics that often cause a misinterpretation in foreign language. Please let me know if there is relevant information of translator who could cover above condition. The original text is about 2000 characters in Japanese. Thank you.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mikefrog</title>
		<link>http://www.numenware.com/article/482#comment-285</link>
		<dc:creator>Mikefrog</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 19 Nov 2005 09:53:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.numenware.com/article/482#comment-285</guid>
		<description>A nice exposition of the difficulties of translation!

(Similar, perhaps, very remotely ... to the problems of writing on the world wide internet and not being misunderstood?)

Have you published your  translation of some of Dogen&#8217;s works?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A nice exposition of the difficulties of translation!</p>
<p>(Similar, perhaps, very remotely &#8230; to the problems of writing on the world wide internet and not being misunderstood?)</p>
<p>Have you published your  translation of some of Dogen&#8217;s works?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
