Raybassa and Benjamin on translation
Gregory Raybassa is a literary translator from Spanish and Portuguese into English who I have never heard of. But I was struck by an a recent interview with him in the New York Times where he quoted Walter Benjamin, the German literary critic, as saying:
No translation would be possible if in its ultimate essence it strove for likeness to the original.
May 27th, 2004 at 08:29
I liked this quote as well: \”When I talk about it, I say the English is hiding behind his Spanish. That\’s what a good translation is: you have to think if GarcÃa Márquez had been born speaking English, that\’s how a translation should sound.\”
That\’s a good way to think about it. Next time I\’m trying to save a Japanese game developer from their own appalling taste in picking English names maybe I\’ll use a variant of that line.
May 9th, 2006 at 02:32
i want to speak in english but i made mistake in grammer so kindly help me to improve my english knowledge.
or let me know the online material for spoken english.
August 24th, 2006 at 05:10
i will speak in english but i make mistakes in grammer so kindly help me to improve my english knowledge.
May 15th, 2008 at 08:51
sir i can”t speek fluently.so iwant improve pls.
June 16th, 2008 at 01:04
sir, i want to speak in english fluently…
pls send me any free books…